8/14/09

Blame it on the heat or pills against Malaria / C'est la faute de la chaleur ou des medicaments contre la Malaria

There have been the tone in the response of
the Secretary of State.

Outbid any media that followed did not,
in my opinion, explored the advisability or not the issue.

For a restoration context, it is in Kinshasa,
a megapolis city temperatures that
can influence the mood of any person,
a fortiori, that of the Secretary of State ..

Small b or small two, the instructions made to
any traveler who comes in the Congo is
to protect against malaria among others.

I guess with a more than comfortable as
our Secretary of State had taken tablets
against the tropical disease.

One of the secondary effects that
these tablets can have is insomnia.

We are therefore in a conference that talks on
the plight of our sisters and mothers.

This student saw his moment of glory coming,
raised his question.

I think the State Department has the means
to use a translator whose words
will not be a source of ambiguity.

I have not blinked,
the confidence I had in
Mrs Hillary Clinton during the primary remains.



Il y'a eu le ton dans la réponse du Secretaire d'État. Toute la surenchère médiatique qui a suivie, n'a pas, a mon avis, explorée le caractère judicieux ou pas de la question. Pour une remise en contexte, on se trouve à Kinshasa, les températures que cette ville mégapole peut atteindre peuvent influencer sur l'humeur de la personne lambda, a plus forte raison, sur celle du secrétaire d'État..

Petit b ou petit deux, les consignes faites à tout voyageur qui vient au Congo est de se protéger contre la Malaria entre autre. Je suppose avec un pourcentage plus que confortable que notre Secrétaire d'État avait pris des tablettes contre cette maladie tropicale. Un des effets secondaire que ces tablettes peuvent avoir est l'insomnie.
Nous, nous trouvons donc dans une conférence qui parle sur le calvaire de nos sœurs et mères. Cet étudiant voyant son heure de gloire venue, pose sa question. Je pense que le Département d'État a les moyens adéquats pour utiliser un traducteur dont les mots ne seront pas source d'équivoque.
Je n'ai pas cillé, la confiance que j'avais en Madame Hillary Clinton lors des Primaires demeure.


--
             J-L K.
Procurement Consultant
Gsm:    (250) (0) 78-847-0205 (Mtn Rwanda)
Gsm:    (250) (0) 75-079-9819 (Rwandatel)
Home:  (250) (0) 25-510-4140
    P.O. Box 3867
  Kigali - RWANDA
    East AFRICA
jlkayisa@yahoo.com
http://facebook.com/kayisa
Blog: http://cepgl.blogspot.com
Skype ID: kayisa66

No comments:

Post a Comment