8/15/09

La traduction comme lecture (et inversement)

Toute lecture est une acclimatation,

c'est-à-dire une création qui répond

à celle de l'auteur.

La traduction dans une autre langue

ne fait que pousser cette logique

jusqu'à son terme.

Alberto Manguel s'attache depuis longtemps

 à rendre justice à l'appropriation des textes

par ceux qui les découvrent,

cette part obscure et sous-estimée

de l'échange littéraire ; c'est aux embûches,

aux paradoxes et aux miracles

de la traduction qu'il réfléchit ici.

Par Alberto Manguel

Jorge Luis Borges soutenait que les traductions

ne devaient pas être littérales. « L'erreur, disait-il,

provient de ce que l'on oublie que chaque langue

est une façon de sentir l'univers ou de le percevoir  (1). »

« Traduction » est le nom que nous donnons

au plus intime des actes de lecture.

Toute lecture est traduction, passage de

la vision formelle de l'univers à une façon

particulière de le sentir ou de le percevoir,

d'une représentation du

monde-texte (en lettres écrites) à une

autre (en lettres vues et entendues).

Des études récentes ont montré que

la partie de notre cerveau qui organise

la réception du texte est aussi celle

qui nous permet de discerner les formes

et les distances.

Autrement dit, le fait de lire, d'un point de

vue physiologique, consiste à traduire

les formes physiques de l'univers en

représentations imaginaires et, en

même temps, spatiales.

Lire, c'est traduire matériellement

la réalité du monde dans la réalité

telle que nous la ressentons.

Nommer quelque chose, c'est déjà le traduire.

Dire que ce que nous voyons,

c'est Madame Bouteille, et non

le profil stylisé d'un espadon, c'est traduire

son physique splendide dans un système

complexe de significations que, par manque

de temps et d'espace, nous résumons

en deux mots, « Madame Bouteille », lesquels

comprennent en même temps

toutes les connotations esthétiques,

politiques, sociales, psychologiques du personnage.

Dire « Amérique hispanique », c'est aussi

de la traduction. C'est résumer

une géographie complexe, ses longues

histoires indigènes, sa colonisation,

son indépendance, sa nouvelle colonisation,

ses villes, ses fleuves, ses œuvres littéraires,

ses usines, ses chemins,

la vie de chacun de ses habitants.

Tout cela, et bien plus, en deux mots,

qui le traduisent dans l'association verbale

forcée d'un explorateur italien et d'une

culture due à Rome.

Toute traduction est une conquête.

L'une des nombreuses étapes qui ont marqué

la quête par le continent américain de son

identité plurielle et singulière a eu lieu

après l'arrivée des Espagnols.

Entre les langues natives du continent et

la langue des derniers arrivants, il y a eu

rencontre, affrontement, dialogue,

tentative d'extermination, étude, et, dans

une certaine mesure, acceptation.

Dans la Babel des Amériques, c'est la traduction qui,

de maintes façons, a tenté de reconnaître

l'autre et sa langue, que ce soit pour le comprendre,

pour dialoguer avec lui ou pour l'éliminer.

La légende veut que le premier traducteur de

l'Amérique hispanique ait été une femme,

Doña Marina ou Malinche, indigène qui assurait

le rôle d'interprète entre Hernán Cortés

et Moctezuma.

José Cadalso, dans la neuvième de ses

Lettres marocaines, ouvrage terminé en 1774,

soutient que c'est là « un remarquable

exemple de l'extrême utilité que peut

avoir le beau sexe, à condition de toujours diriger

sa subtilité naturelle vers des fins grandes

et louables ». Dans la perspective

patriarcale espagnole, il convient que la première

tentative de comprendre la langue de l'autre

en terre colonisée se fasse à travers

un nouvel instrument, plus « faible »

que celui des armes viriles, moins prestigieux

que le modèle classique masculin de

la traduction d'un Saint-Jérôme ou d'un Alphonse le Sage (2).

Il y a quelque chose de magique dans

la transformation de la Babel indigène en

langue chrétienne par l'intervention

de la traductrice-traîtresse (comme l'appelle Nora Catelli),

la belle Malinche.

C'est toute la condescendance esthétique

européenne qui s'exprime, et qui permet

aux explorateurs de juger le continent et

leur rôle en son sein. « Je t'assure, écrit

le chroniqueur de Cadalso dans

la cinquième lettre, que tout semble s'être

déroulé comme par un coup de

baguette magique : découverte, conquête,

possession, domination sont autant de merveilles.

» Avec une apparente impartialité, il ajoute que,

pour « fonder le jugement le plus sain », il devra

se référer aussi aux écrits étrangers, puisque tout

ce qu'il a lu sur la conquête est l'œuvre d'Espagnols.

Il explique : « La lecture de cette histoire

particulière est un supplément nécessaire à

l'histoire générale de l'Espagne. »

C'est un point central : lire l'autre pour

se comprendre soi-même.

Connaître sa propre identité à travers ce qui peut

être sauvegardé de la culture d'en face,

dans le passage de la langue inconnue

à celle que l'on parle chez soi.

Cadalso comprend la traduction en Amérique

dans son sens le plus large, comme le processus

qui renvoie l'acte d'exploration à son point de départ,

et nomme non plus la cartographie étrangère

mais celle de la terre natale.

Avec une grande acuité, il associe traduction et lecture.

Planter dans une terre différente
l'arbre d'un autre climat

A mesure que progresse l'indépendance

des colonies espagnoles en Amérique, la volonté

de fixer le monde dans une voix différente

progresse elle aussi.

L'espagnol vernaculaire se différencie alors

de celui de l'Espagne, soit qu'il s'arrête

dans le temps, refusant de se débarrasser

de ses archaïsmes, soit qu'il récupère

des vocables indigènes, soit qu'il invente

de nouveaux mots à son usage propre.

L'espagnol créole se donne pour ainsi dire

comme parodie de lui-même, comme volonté

de se déguiser en quelque chose qui n'est

ni indigène ni espagnol, quelque chose

dont les caractéristiques sont précisément

celles de l'intermédiaire, du métis, du pont.

On a suggéré que les premiers exemples

significatifs de traduction au Mexique,

au Pérou et en Argentine, vers 1800,

étaient une conséquence de la censure

exercée par l'Espagne à travers les lois des Indes,

qui interdisaient (sans grand succès)

l'importation des œuvres de fiction.

En Amérique hispanique « apparaît le lecteur,

dont les goûts commencent

à réguler la production littéraire (3) ».

La traduction n'est plus dès lors

un exercice de lecture singulier, correspondant

au caprice d'un lecteur lettré,

mais tend à devenir un acte officiel,

destiné à toute une communauté linguistique.

Dans cette atmosphère de lectures vernaculaires,

antérieures et ultérieures,

le Vénézuélien Andrés Bello travaille

à une grammaire destinée aux Hispano-Américains.

Dans sa préface, il est on

ne peut plus clair : « Je n'ai pas la prétention

d'écrire pour les Castillans.

Mes leçons s'adressent à mes frères,

les habitants de l'Amérique hispanique.

Il est certes important de préserver la langue

de nos pères dans sa possible pureté,

en ce qu'elle est un moyen providentiel

de communication et un lien de fraternité

entre les nombreuses nations d'origine espagnole

sur les deux continents.

Mais ce n'est pas un purisme superstitieux

que j'ose vous recommander. (...) Le pire des maux,

celui qui pourrait nous priver

des avantages inappréciables d'une langue commune,

si on ne l'arrête pas à temps,

c'est l'avènement des néologismes qui inondent

et ternissent une bonne partie de ce

qui s'écrit en Amérique (4). » Et de conclure

par cette définition : « Une langue est comme

un corps vivant : sa vitalité ne tient pas

à l'identité constante de ses éléments,

mais à l'uniformité régulière des fonctions

qu'ils exercent, et qui précèdent

sa forme et son genre distinctifs. »

La fonction précède la forme : cette formule

si carrollienne (« Prends soin du sens,

et les sons prendront soin d'eux-mêmes (5)  »)

s'applique dans une large mesure à la traduction

littéraire en Amérique hispanique.

« Pour qui est-ce que je traduis ? »

semble être le mot d'ordre

des traducteurs du continent, de Malinche à nos jours.

Suivant le conseil que Borges donna un siècle

plus tard, les meilleurs traducteurs hispano-américains

ont mené la notion de traduction non littérale

à des extrêmes surprenants.

Il ne s'agit plus de simplement verser les mots

d'une langue à une autre, en renversant la trame,

ainsi que le propose Miguel de Cervantès,

citant Luis Zapata citant Horace, « comme qui

regarde les tapis flamands à l'envers ».

La tâche est plus ambitieuse, plus complexe,

plus ingénieuse : reconstruire l'original dans

une autre cartographie, coloniser le paysage

avec un texte étranger, planter dans

une terre différente l'arbre d'un autre climat.

En 1974, dans El Hacedor, Borges a publié

un petit texte intitulé La Trama.

Je veux le citer en entier :

« Pour que son horreur soit totale, César, acculé

contre le socle d'une statue par les poignards

impatients de ses amis, aperçoit parmi

les lames et les visages celui

de Marcus Junius Brutus, son protégé,

peut-être aussi son fils.

Alors il cesse de se défendre et

s'exclame : "Toi aussi, mon fils !"

Shakespeare et Quevedo recueillent le cri pathétique.

Les répétitions, les variantes, les symétries

plaisent au destin.

Dix-neuf siècles plus tard, dans le sud

de la province de Buenos Aires, un gaucho

est attaqué par d'autres gauchos et,

en tombant, reconnaît un de ses filleuls.

Il lui dit avec un doux reproche et

une lente surprise (ces paroles, il faut

les entendre, non les lire) : "¡ Pero, che !" Ils

le tuent, et il ne sait pas

qu'il meurt pour qu'une scène se répète  (6). »

Il y a quelques années, essayant de partager

avec des amis canadiens ce texte de Borges,

j'ai essayé de le rendre en anglais.

Plusieurs difficultés m'ont semblé

insurmontables ; en particulier, ce « ¡ Pero, che ! »,

locution intraduisible par excellence,

profondément enracinée dans le sol argentin

et impossible à replanter

dans n'importe quel

champ linguistique. « ¡ Pero, che ! » semble

être le fruit de l'identité même de l'Argentin,

plainte laconique qui ne peut s'exprimer

nulle part ailleurs sur la terre.

On ne dit pas « ¡ Pero, che ! » en Angleterre

ou aux Etats-Unis, mais pas davantage

en Espagne, au Mexique ou à Cuba. «

¡ Pero, che ! » est quasiment en soi

la définition du parler créole.

Fort heureusement, l'histoire de la traduction

est faite d'infimes miracles.

Vertu, intelligence, adresse, expérience,

recherche, hasard : tous ces facteurs

interviennent dans l'exécution

d'une traduction réussie, mais la qualité

du miracle est la seule essentielle.

Dans ce champ de la création littéraire,

il n'y a pas de victoire sans miracle.

Un texte nomade
qui jamais ne jette l'ancre

Résigné à laisser ma traduction inachevée ou

à terminer le court texte en utilisant

un faible synonyme de l'insaisissable expression,

je lisais, pour me distraire,

A Short History of England, de Gilbert Keith Chesterton,

œuvre que Borges connaissait fort bien,

et soudain apparut la phrase suivante :

« Pendant très longtemps, on a pensé

que la nation britannique fondée par Jules César

avait été fondée par Brutus.

Le contraste entre la très sobre découverte et

la très fantastique fondation

a quelque chose d'évidemment comique,

comme si le "Et tu, Brute ?"

latin de Jules César pouvait se traduire par

"What, you here ?" (7).  »

Le « What, you here ? » de Chesterton est

la traduction parfaite du « ¡ Pero, che ! »

de Borges. Ou plutôt : le « ¡ Pero, che ! »

de Borges est la traduction parfaite

du « What, you here ? » de Chesterton.

La traduction comme lecture-voyage dans

les deux sens : de la source au texte original et

du texte original à la source,

la source et l'original se confondant et

se redéfinissant chemin faisant.

Qui est l'auteur et qui est le traducteur

de l'expression ? Borges ou Chesterton ?

Impossible de le savoir.

Chronologie et anachronisme ne sont pas

des concepts utiles pour juger

d'une traduction et de ses sources.

La tâche infinie du lecteur, consistant à parcourir

la bibliothèque universelle à la recherche

d'un texte qui le définisse, se multiplie (si tant

est que l'infini puisse se multiplier) lorsque

ce lecteur admet sa qualité de traducteur. Alors,

tout texte sauvé de la page devient

une multitude d'autres textes,

transformés dans le vocabulaire de ce lecteur,

redéfinis dans d'autres contextes,

d'autres expériences, d'autres mémoires,

rangés dans d'autres étagères.

Au lieu du texte fixe de la page,

le lecteur-traducteur propose un texte nomade

qui jamais ne jette l'ancre.

Voilà l'émouvant paradoxe

de l'art de la traduction : à travers

ces constantes migrations, ces explorations

incessantes, une œuvre littéraire peut devenir

quelque chose de moins vacillant,

de moins hasardeux que ce que sa nature

d'œuvre artistique lui impose,

et acquérir, par miracle,

une sorte d'immortalité immanente.

Alberto Manguel



--
             J-L K.
Procurement Consultant
Gsm:    (250) (0) 78-847-0205 (Mtn Rwanda)
Gsm:    (250) (0) 75-079-9819 (Rwandatel)
Home:  (250) (0) 25-510-4140
    P.O. Box 3867
  Kigali - RWANDA
    East AFRICA
jlkayisa@yahoo.com
http://facebook.com/kayisa
Blog: http://cepgl.blogspot.com
Skype ID: kayisa66

Eza pasi, mawa, soni

Yves Kisombe

Kala mingi te, na zalaki ko vivre Yves na Digital Congo..

Selon analyse na ngai, Yves a botama na libota ya lukumu, aza na education ya malamu.

Sikoyo, na yoki sanga ke na kati ya poto, a zwi suka na lodada, ba tiki ye bolumbu..

Ba bdeko, ba mpangi..

Na boyi te, mutu akoki ko zala na opinion na avis ekokani na oyo ya yo te..

To pesa nzoto kilo..

Yango to belelaka ke ba mamans na biso na ba ndeko na biso ya basi bazo mona bwale.

Mundele ako tiya bino na nzungu moko..

Batu mwinda ba kita na nzete kala mingi te, tala ndenge ba bundaka, tala ...

Ko tangisa makila eza lisumu ya liboso.

Na zali ko sambela po Yves Kisombe a zala ata na likama te..

--
             J-L K.
Procurement Consultant
Gsm:    (250) (0) 78-847-0205 (Mtn Rwanda)
Gsm:    (250) (0) 75-079-9819 (Rwandatel)
Home:  (250) (0) 25-510-4140
    P.O. Box 3867
  Kigali - RWANDA
    East AFRICA
jlkayisa@yahoo.com
http://facebook.com/kayisa
Blog: http://cepgl.blogspot.com
Skype ID: kayisa66

South Africa freeze smart card IDs

President Jacob Zuma

SOUTH Africa's Home Affairs minister,

Nksazana Dlamini-Zuma said the issuing of

smart identity document cards has been shelved

owing to investigations into

the State Information Technology Agency (SITA).

She revealed this during an interaction with

local media following the tour of Government Printers.

"As you know government had decided that

all ICT tenders are given to SITA who then makes

the appropriate recommendations.

The process was taken to SITA.

Something went wrong at SITA in their processes

and at the moment the smart card processes

have been stopped and there are investigations

that are going on at SITA.

I am not sure when this will be completed,

" Dlamini-Zuma said.

"We are at the moment looking at alternatives

to this process.

And perhaps one of the alternatives we were looking

at is whether Government Printers could produce

the smart cards because I do not think this

was considered when the matter was given

to SITA for tender processes.

We are now looking at this possibility."

The minister's comments follow the opposition

Independent Democrats questioning the delay

in the Home Affairs Department's issuing of

the State Information Technology card,

also called the smart card.

Joe Mcgluwa, the ID Spokesperson for Home Affairs,

submitted a question, for written reply to

Dlamini-Zuma, asking why her Department had still

not issued the smart cards, despite a commitment

to start doing so from December 2008 and

a R114 million budget.

He wanted to know whether the cards will be

issued soon. "The State Information Technology

Agent (SITA) has been dragging its feet for almost

14 months, after a tender was allocated

in June 2008," Mcgluwa said.

By Mthulisi Sibanda



--
             J-L K.
Procurement Consultant
Gsm:    (250) (0) 78-847-0205 (Mtn Rwanda)
Gsm:    (250) (0) 75-079-9819 (Rwandatel)
Home:  (250) (0) 25-510-4140
    P.O. Box 3867
  Kigali - RWANDA
    East AFRICA
jlkayisa@yahoo.com
http://facebook.com/kayisa
Blog: http://cepgl.blogspot.com
Skype ID: kayisa66

$50 million Ponzi Scheme Alleged in Detroit

By BRIDGET FREELAND 

 DETROIT (CN) - Two men who masterminded BBC Equities

and Bravata Financial Group stole $50 million from

hundreds of people in a Ponzi scheme, a class action

claims in Federal Court.

The SEC also has sued John Bravata and Richard Trabulsy,

who promised 8 to 12 percent returns in

a real estate scam, guaranteeing "safer returns

than other investment options," according to the complaint.
    

The class claims that Bravata, 41, and Trabulsy, 26,

stole their money and spent more than $7 million of it

on homes, jewelry, cars, vacations and other luxuries.

Bravata used money from his first two investors

to buy a $90,268 Ferrari, according to the complaint.

To "keep the scheme afloat" they spent $14 million soliciting

new investors, $11.3 million of new money to pay off

earlier investors, and $21 million to buy properties

that are "highly leveraged, with mortgages and

other liabilities exceeding $128 million,

" the complaint states.

And the class claims that Bravata and Trabulsy

transferred BBC assets to other ventures

to continue the scheme and

"protect their ill-gotten gains."

Bravata was so bold as to name BBC for

the "Billionaire Boys Club - an apparent reference

to a 1980's-era Ponzi scheme that began with

high-living fraudsters and devolved into

recriminations, murder and an

NBC miniseries," according to the complaint.

The named plaintiff, J. Lincoln Crocker, says

he lost $250,000 after he was solicited by his friend,

"longtime associate" and now defendant

Aaron Simon, who worked for Bravata and Trabulsy.

Bravata and Trabulsy began by soliciting family

and friends for money, then began holding

"free lunch" seminars each week to target

senior citizens, Crocker says.

Half of BBC's money allegedly came

from IRA accounts.

The class also claims that BBC and its founders

falsely advertised on its Web site that its

"current real estate portfolio exceeded $400 million,

" and in Forbes Magazine, where they said

"Bravata's net worth exceeded $54 million.

" Bravata falsely claimed that he had published

several books as well, including

one titled "The Stealing of Wealth in America,"

according to the complaint.

Named as defendants are BBC Equities,

Bravata Financial Group, BBC Capital,

BBC Holdings 1-50, BBC Holdings I-XI,

Ferndale Lofts, Phoenix Venture Capital,

Equity Trust Company, John Bravata,

his son and employee Antonio Bravata,

his wife Shari Bravata, Richard Trabulsy

and Aaron Simon.

The class is represented by

Christopher Kaye with Miller Law in Rochester, Mich. 

Link here



--
             J-L K.
Procurement Consultant
Gsm:    (250) (0) 78-847-0205 (Mtn Rwanda)
Gsm:    (250) (0) 75-079-9819 (Rwandatel)
Home:  (250) (0) 25-510-4140
    P.O. Box 3867
  Kigali - RWANDA
    East AFRICA
jlkayisa@yahoo.com
http://facebook.com/kayisa
Blog: http://cepgl.blogspot.com
Skype ID: kayisa66

8/14/09

Blame it on the heat or pills against Malaria / C'est la faute de la chaleur ou des medicaments contre la Malaria

There have been the tone in the response of
the Secretary of State.

Outbid any media that followed did not,
in my opinion, explored the advisability or not the issue.

For a restoration context, it is in Kinshasa,
a megapolis city temperatures that
can influence the mood of any person,
a fortiori, that of the Secretary of State ..

Small b or small two, the instructions made to
any traveler who comes in the Congo is
to protect against malaria among others.

I guess with a more than comfortable as
our Secretary of State had taken tablets
against the tropical disease.

One of the secondary effects that
these tablets can have is insomnia.

We are therefore in a conference that talks on
the plight of our sisters and mothers.

This student saw his moment of glory coming,
raised his question.

I think the State Department has the means
to use a translator whose words
will not be a source of ambiguity.

I have not blinked,
the confidence I had in
Mrs Hillary Clinton during the primary remains.



Il y'a eu le ton dans la réponse du Secretaire d'État. Toute la surenchère médiatique qui a suivie, n'a pas, a mon avis, explorée le caractère judicieux ou pas de la question. Pour une remise en contexte, on se trouve à Kinshasa, les températures que cette ville mégapole peut atteindre peuvent influencer sur l'humeur de la personne lambda, a plus forte raison, sur celle du secrétaire d'État..

Petit b ou petit deux, les consignes faites à tout voyageur qui vient au Congo est de se protéger contre la Malaria entre autre. Je suppose avec un pourcentage plus que confortable que notre Secrétaire d'État avait pris des tablettes contre cette maladie tropicale. Un des effets secondaire que ces tablettes peuvent avoir est l'insomnie.
Nous, nous trouvons donc dans une conférence qui parle sur le calvaire de nos sœurs et mères. Cet étudiant voyant son heure de gloire venue, pose sa question. Je pense que le Département d'État a les moyens adéquats pour utiliser un traducteur dont les mots ne seront pas source d'équivoque.
Je n'ai pas cillé, la confiance que j'avais en Madame Hillary Clinton lors des Primaires demeure.


--
             J-L K.
Procurement Consultant
Gsm:    (250) (0) 78-847-0205 (Mtn Rwanda)
Gsm:    (250) (0) 75-079-9819 (Rwandatel)
Home:  (250) (0) 25-510-4140
    P.O. Box 3867
  Kigali - RWANDA
    East AFRICA
jlkayisa@yahoo.com
http://facebook.com/kayisa
Blog: http://cepgl.blogspot.com
Skype ID: kayisa66

Enterprises have False Sense of Data Security

The lack of a data quality initiative

in enterprises today

can be driven by the perception that the

cost associated with poor data quality is

a mere cost of doing business,

said one analyst.

By Kathleen Lau

The lack of a data quality initiative in enterprises today can
be driven by the perception that the cost associated with
poor data quality is a mere cost of doing business, said one analyst.

Enterprises receive and process a plethora of data, but

are more concerned with the processes that handle

that data than the data itself, said Dean Wiltshire,

senior product analyst for data quality,

with location intelligence technology provider

Pitney Bowes Business Insight.

"They are more focused on processing the information

and hoping it's correct than they are on focusing on

whether the information is correct

before (they) process it," said Wiltshire.

Click here to find out more!

Pitney Bowes Business Insight and automated data

mastering technology vendor Silver Creek Systems Inc.

released the results of a co-sponsored report

this week called The State of Data Quality Today.

The report is based on a survey conducted by

U.K.-based analyst firm The Information Difference.

The results revealed that while 70 per cent of respondents

believe the quality of their product data is good or very good,

only 37 per cent have implemented some manner

of data quality initiative.

Wiltshire is surprised by that statistic, a low number of

data quality initiatives that demonstrates

a sense of "false security."

Even then, the numbers are skewed, said Wiltshire,

because the 37 per cent could include organizations

whose initiatives are only in their infancy, having just

put a data governance framework in place

and started to understand data quality.

In fact, the survey also found that 63 per cent of

respondents have not even attempted to calculate

the cost on their business of poor data quality.

Yet data is a core asset of the business,

with modern businesses running on data more so

than anything else, said Martin Boyd,

vice-president of marketing with Silver Creek Systems.

"It's an intangible," said Boyd, referring to

data quality. "It is difficult to put your finger

on exactly what the overall quality of

the data is in the business."

That's particularly problematic considering

what can't be measured doesn't get improved, said Boyd.

The reason that measuring data quality is tricky,

especially concerning product data quality,

he said, is that product data can be more variable

and flows through many systems and

processes in a business, and getting

a holistic view of the business is not always easy.

For instance, validating information about

a resistor is different from validating information

about a handbag, explained Boyd.

Vocabulary, inferences,

validations change with different products.

"It's easy to say 'data quality' at a high level,

but not really get into

the different nuances of each type," said Boyd.

Wiltshire said that while data quality often exists

at the departmental level where unit managers toil

to ensure their data is of a high standard,

the same cannot be said for the enterprise

as a whole.

"This is where enterprises tend

to lack their focus," he said.

But besides measuring data quality, the hurdles

to good data quality lie in lack of

leadership support and in

defining the business case, said Wiltshire.

A data quality initiative should begin with

policy creation, while also having tools

to enforce the policies,

and measure and report success.

"It's a lifecycle, it's a loop," said Wiltshire.

Link here



--
             J-L K.
Procurement Consultant
Gsm:    (250) (0) 78-847-0205 (Mtn Rwanda)
Gsm:    (250) (0) 75-079-9819 (Rwandatel)
Home:  (250) (0) 25-510-4140
    P.O. Box 3867
  Kigali - RWANDA
    East AFRICA
jlkayisa@yahoo.com
http://facebook.com/kayisa
Blog: http://cepgl.blogspot.com
Skype ID: kayisa66

8/13/09

Arms-Sales Whistleblower Stands Firm Against ANC MPs

Wyndham Hartley

Cape Town — African National Congress (ANC) suggestions

that he had broken the law and threats to have him removed

from the defence committee have failed to bully

Democratic Alliance MP David Maynier into revealing

his sources in the continuing "dodgy arms deals" saga

Two weeks ago, Maynier earned the wrath of the ANC

by going public with information about the sale of arms

to countries with dubious human rights records -- Iran,

Libya, Syria, Zimbabwe and North Korea -- and

some pending sales that could be approved soon.

His contention that there was a crisis in

the National Conventional Arms Control

Committee (NCACC), and that some of the deals

had been illegally approved by officials, prompted

the committee chairman, Justice Minister Jeff Radebe ,

to deny the claims of illegality in a press conference

and Parliament's defence committee to discuss

the matter at a special meeting yesterday.

In that meeting, despite a battering from ANC MPs,

Maynier refused to divulge his sources and insisted

that it should be Radebe and the NCACC

"in the dock" and not himself.

Most ANC MPs said that Maynier had broken

protocol in going public before placing

the information before the defence committee.

One ANC MP, Stella Ndabeni, after repeatedly

asking Maynier to divulge his sources insisted

that the information had to have been

illegally obtained and that it was also

illegal for Maynier to make such information public.

She called for the defence committee to

ask speaker Max Sisulu to have Maynier

removed from the defence committee.

ANC MPs also complained that the news of

the arms sales -- glide bombs and grenade launchers

to Libya, grenade launchers to Syria, and

grenade launchers and assault rifles to Venezuela,

as well as pending sales of aviator G-suits to Iran,

sniper rifles to Syria, and

ammunition to Zimbabwe -- put SA in a bad light.

Freedom Front MP Pieter Groenewald told

the defence committee nothing could be done

until the committee had a legal opinion and

until the NCACC had appeared before it

to explain itself.

Committee chairman Mnyamezeli Booi said

both would happen, and he would approach

Sisulu for political and legal guidance as

the Maynier disclosures were unprecedented.

Clearly the ANC wants to punish Maynier

but is unsure how to go about it.

A statement from the office of ANC chief whip

Mathole Motshekga insisted that Maynier had

broken the law by disclosing the business of the NCACC.

"On Monday, caucus called on Parliament to investigate

the legality of Maynier's action.

Notwithstanding the authenticity or lack thereof of

the report's contents, we believe that by making

public information detailing various arms deals

between our country and other states cannot be

in the best interest of the country's national security."

The statement and Booi said that in the past,

South Africans had fallen prey

to "information pedlars" and this could not

be allowed to happen again .

Maynier insisted Radebe had virtually confirmed

his claims in his press conference and interviews.

Link here



--
             J-L K.
Procurement Consultant
Gsm:    (250) (0) 78-847-0205 (Mtn Rwanda)
Gsm:    (250) (0) 75-079-9819 (Rwandatel)
Home:  (250) (0) 25-510-4140
    P.O. Box 3867
  Kigali - RWANDA
    East AFRICA
jlkayisa@yahoo.com
http://facebook.com/kayisa
Blog: http://cepgl.blogspot.com
Skype ID: kayisa66

Coopération Rdc- Société financière internationale:


Signature d'un accord pour la mise en place de
la zone économique spéciale pilote
(La Prospérité 12/08/2009)

La République Démocratique du Congo et
la Société financière internationale ont signé
le lundi 10 Août dernier,
un accord de coopération pour le développement et
la mise en place d'une zone économique spéciale pilote.

C'est en marge de la visite du Président de la Banque Mondiale à Kinshasa
que la Société financière internationale qui est une filière de la Banque
Mondiale a signé un accord précité avec la RDC d'une somme de 3 millions de
dollars US.

Le gouvernement de la République Démocratique du Congo était représenté è
cette cérémonie par trois Ministres notamment, Athanase Matenda des
finances, Olivier Kamitatu du plan, Simon Mboso de l'industrie.

Coté Société financière internationale, il y avait
Monsieur Jean Philippe Prosper son Directeur Régional.

A l'issue de cet accord, le Gouvernement doit mettre
officiellement à la disposition de l'IFC le site choisi, pour lui permettre
de commencer le travail dans un avenir proche.

Cela après certains préalables dont le développement
d'un plan d'aménagement et d'urbanisme ;
une étude de coût ; une étude environnementale ; un cadre
juridique et institutionnel ; ainsi qu'une étude de marché et de
rentabilité.

L'accord prévoit 14 mois pour réaliser les études de
faisabilité
Le site pilote déjà trouvé par le Gouvernement Congolais qui ne
reste qu'à notifié à l'IFC est celui du domaine de la N'Sele.

Dès que cela parvient à l'IFC, les études de faisabilité
plus affinées ne tarderont pas à être menées.

Il s'agira de la préparation d'un projet de loi, sur les zones
économiques spéciales, d'une analyse de la demande
d'un plan d'aménagement et d'urbanisme, et
d'une étude environnementale et sociale.

Le Directeur Régional de la Société financière
internationale Jean Philippe Prosper a indiqué
que les délais qu'ils se sont fixés pour réaliser les
études de faisabilité sont extrêmement
ambitieux, car 14 mois, avant de
lancer un appel d'Offre international
pour rechercher un opérateur privé qui
assurera le développement, la réalisation
et la gestion de la future zone
Économique spéciale, demandera
 une coopération sans faille entre le Groupe
de la Banque Mondiale et
le gouvernement de la République Démocratique du
Congo a ajouté Jean Philippe Prosper.

Les objectifs recherchés par le Gouvernement à travers
la mise en place d'un programme de zones Économiques
spéciales sont réalisés par la relance de l'activité économique,
le renforcement de la position de la RDC dans la Région.

Une moindre indépendance vis-à-vis
des importations a un impact significatif
sur l'emploi et la régénération du tissu industriel.
Donc il faudra des résultats rapides et visibles
qui constitueront un signal fort en direction
des investisseurs tant nationaux qu'expatriés.

Il appartient à la RDC de pouvoir saisir
cette occasion pour exécuter le programme
qui est dans les accords conclus afin d'attirer
sur elle les convoitises des partenaires
bilatéraux et multilatéraux sérieux.

Cadet Abedi

La Prospérité


--
             J-L K.
Procurement Consultant
Gsm:    (250) (0) 78-847-0205 (Mtn Rwanda)
Gsm:    (250) (0) 75-079-9819 (Rwandatel)
Home:  (250) (0) 25-510-4140
    P.O. Box 3867
  Kigali - RWANDA
    East AFRICA
jlkayisa@yahoo.com
http://facebook.com/kayisa
Blog: http://cepgl.blogspot.com
Skype ID: kayisa66

8/12/09

Mrs. Hillary Clinton Suggests Government Ownership of Industry Would be a Good Thing

By Adam Brickley

In a television interview Monday in the

Democratic Republic of the Congo (DRC),

Secretary of State Hillary Clinton suggested that

it would be a good thing for the government

to take an ownership interest in industry.

"How can you help this country?"

Christian Lusakueno of

the Congolese television station Raga TV asked Clinton.

"The future of this country is up t

o the Congolese people," said Clinton. "

The choices as to what direction you go

are truly yours to make.

"For example, the country has an extremely

rich reservoir of natural resources," she continued.

"Right now, the benefits from those resources

are not ending up broadly developing the country.

They are either being taken out of the country or

they are ending up in the hands of a very few people.

There are models for what has worked elsewhere.

The model that Botswana used when it discovered

diamonds–it made sure there was a trust fund created

for the country so that all of the money didn't leave the country.

In order to let a company like De Beers exploit their diamonds,

they said we want to own 20 percent of the company.

And as a result, if you go to Botswana, you see good roads,

you see clean water, because the people and their leaders

said we're not going to be exploited and we're not

going to let the benefits end up in a very few hands."

Brett Schaefer, a fellow in International Regulatory Affairs

at the conservative Heritage Foundation,

said of

Clinton's statement: "Her phrasing was extremely clumsy."

"I think it's probably a mistake to urge the government

to have a control, or a controlling stake,

in these types of industries because

government historically, especially in Africa,

has been particularly prone to

corruption and mismanagement," said Schaefer.
 
Botswana has indeed been successful in

the diamond industry, said Karol Boudreaux,

a senior research fellow at the Mercatus Center at

George Mason University and the head of

that organization's Enterprise Africa  project.

Boudreaux noted, however, that while Botswana has

had success in the diamond industry,

it history and political culture also makes its

distinct from other African nations.
 
"I think we should be really careful about

recommendations like that because

we're assuming that that government will be a

good manager and a transparent manager,

and an accountable manager–the way

the Botswanan government has been,"

said Boudreaux.
 
"The way it works there is that the government

is actually in a 50 percent-50 percent partnership

with the De Beers company, and so they jointly

control this company called Debswana,"

said Boudreaux. "

Originally the government had a 15 percent share

in that company, when diamonds were first

discovered back in the late 60s,

and the government has increased its

ownership share over time."
 
Boudreaux also said that while

the Botswanan government owns half

of Debswana,

it does not own any shares of the De Beers Group.
 
According to Boudreaux, Botswana is

also unique for the strict spending

controls that the government places on itself.
 
"One thing that's really unique about

Botswana's national development plans is that,

once they're passed by the parliament …

they cannot be amended," she said.

"They cannot go back and adjust the plan,

even if their diamond revenues increase substantially.

So, putting that kind of constitutional

constraint on yourself is a very

unusual thing to do in Africa."
 
Asked to contrast Botswana with

the Democratic Republic of the Congo,

where Secretary Clinton made her remark,

Boudreaux said: "There's just no comparison."
 
The Democratic Republic of the Congo,

she said, has a "history of just incredible corruption,

tyranny, et cetera."  
 
While noting that the Congolese government is

making efforts to "get a handle" on

mineral production in the nation's war-torn East,

Boudreaux said it is also "benefiting substantially"

from illegal mining in the area.

As for a Botswana-style venture, she said,

"How should I put this?

It's not clear that there'll be an initiative

to extract minerals in a transparent fashion

in East Congo any time soon."
 
Schaefer concurred that most African nations are

not like Botswana.

"What you see in African countries," he said,

"is a pattern of corruption, a pattern of

poor governance, a pattern of countries not

using the resources that they have for

the long term interest of the people. And so,

while Botswana is an exception,

I don't know if it can be applied as a rule

to follow for countries unless you address

this critical lack of good governance."
 
Boudreaux said Botswana had an advantage in that

it had avoided diverting significant resources

to a military establishment.

"They had no standing army until very recently,"

she said, "so the monies that they were

generating through the diamond sector

wasn't really going to support an army,

like it would be, say, in Nigeria or Angola."
 
"I think, in fact, it's very difficult to use

the Botswana example and suggest that countries

that have very different historical experiences

can basically do easily what Botswana's done,

because I don't think that they can," said Boudreaux.
 
"One thing that's kind of unique about Botswana

that you'll hear when you visit–that I've certainly

heard when I visited there–is that people talk about

their founding fathers just the same way that

Americans talk about our founding fathers,"

she said. "And so they are very aware that they

had a unique group of people who set up

their government, who placed limits on

the powers of government, and then

who themselves abided by those limitations."
 
"That's not a story that you hear in many

other African countries," she said.
 
Calls to the State Department were not returned.

Link here

--
             J-L K.
Procurement Consultant
Gsm:    (250) (0) 78-847-0205 (Mtn Rwanda)
Gsm:    (250) (0) 75-079-9819 (Rwandatel)
Home:  (250) (0) 25-510-4140
    P.O. Box 3867
  Kigali - RWANDA
    East AFRICA
jlkayisa@yahoo.com
http://facebook.com/kayisa
Blog: http://cepgl.blogspot.com
Skype ID: kayisa66

8/11/09

Infrastructure over AGOA

 
 
US Secretary of State Hillary Clinton created lots of excitement
(and even more traffic) in downtown Nairobi when she attended
the AGOA conference as part of her Africa tour.

But for all its hype, the AGOA market access provided
under AGOA does not really address any of
the supply side constraints – Rachel Keeler looks
at the conclusions and the resulting challenges
for Clinton in shaping the
Obama administration's US policy towards Africa.


It was clear from the start that last week's African
Growth and Opportunity Act (AGOA) conference
in Nairobi would have very little to do with US-Africa trade.

First, there is very little actual trade between the US
and Africa to discuss.

Petroleum exports from Angola and Nigeria
(both stops on US Secretary of State
Hillary Clinton's Africa tour) and four other
African oil producers make up over 90% of trade
with the US under AGOA.

Kenyan Prime Minister Raila Odinga put it bluntly
on day one of the forum: "[In the short term],
we can only hope for slow growth in our exports to the US,
" he said. "It will be some time yet before we have
the capacity despite preferences to compete with
major exporters like China and India."

Odinga emphasized that at this juncture,
Africa has much more to gain from trading with
itself than from seeking out Western markets
.

AGOA's duty free, quota free access to the US market
did engender a five-year textile boom in Kenya.

But in 2005 the Multifibre Agreement (MFA) that
had limited Asian exports to the US market expired,
and in 2007 the safeguard extension on
Chinese goods ended.

By the end of 2008, Kenya had lost nearly half
of its textile industry, which remains in
desperate decline today.

In hindsight, the general consensus is
that AGOA jumped the gun by
ignoring supply-side constraints that keep
African manufacturers from being able
to compete with Asia.

US Secretary of State Hillary Clinton
echoed Odinga in her opening remarks
at the conference, saying that
increasing regional trade presents the
"single greatest opportunity" to build up African industry.

"The market in the US is 300m people;
the market in Africa is 700m plus," she said.

Of course for Africa, market access of any kind is
not the main concern.

Inadequate infrastructure and weak governance
are much larger problems,
which American politicians are happy
to highlight rather than dwelling
on the failures of AGOA itself.

Stephen Hayes, president of the
Washington DC-based Corporate Council
on Africa (CCA), says there is a good chance
AGOA will not be renewed past its expiration date in 2015.

The US Congress is leaning heavily toward
instituting an umbrella trade preference programme
for all least developed countries (LDCs).

The favourite argument against this on
 Africa's behalf is that Bangladesh is
considered an LDC, but one which exports
three times as much in textiles to the US than
all of sub-Saharan Africa.

That Africa deserves special treatment seems
an easy case to make.
But "right now it's a losing case," Hayes says.

The US government is keen to simplify its approach
to external trade, focus more on
the domestic economy, and rebuild relationships
damaged under the Bush administration
in other developing regions.

The American textiles industry is also lobbying
on behalf of Asia, where production costs and
scale remain most attractive.
US Trade Representative Ron Kirk summarized
the situation in more politically correct terms
at the conference, saying: "The answer to
extending US trade preferences to
other countries is to make Africa more competitive."

Stepping Back
To this end, the US is shifting its Africa policy
away from trade to focus on trade capacity building,
infrastructure development, and anti-corruption diplomacy.
The US Trade and Development Agency (USTDA)
invests much of its funding for Africa in
technical assistance for energy, power and
transportation projects.

The agency just announced it will help the
West African Economic and
Monetary Union (UEMOA) link its regional rail lines.

They are also training customs officials in East Africa
and port managers from Liberia, Ghana, Kenya
and Tanzania, providing technical assistance for
the Tanzanian Energy and Water Utilities Regulatory
Authority (EWURA), and working with
the Ugandan Department of Meteorology
to modernize weather mapping to facilitate plane passage
and provide reliable information for farmers.

It is estimated that in Africa, inefficient transportation
can add up to 50% of production costs.


Thus USTDA is on the right track – if it can do
anything to resurrect Africa's dilapidated railways
or improve port operation in Mombasa
or Dar es Salaam, it will go a long way
toward making the region's competitive
(even if that does not address the other obstacle,
corruption in these institutions).

USTDA also funds feasibility studies and offers
deal structuring expertise,
which are both in high demand as
the continent explores how to increase
effective public-private partnerships
for infrastructure development.

One project receiving some hype at the forum was
the proposed Dar-Isaka-Kigali rail line.
Mike Mohan, a retired rail consultant working
with the American rail company
Burlington Northern Santa Fe (BNSF)
to advise the Rwandan and
Tanzanian governments on the project,
says the studies and project plans
are nearly complete. If construction goes forward
on the line, which would be the fastest
in East Africa and cost between USD1bn to 5.5bn,

Mohan says it will cut the cost of shipping and
travel time through Tanzania in half: "When you do that,
" he said, "you not only hear the beautiful sound of
a locomotive whistle, you hear the sound of
an economy opening up." As usual
there have been some problems – East African
Business Week reported in July that Tanzania had
to cancel a concession agreement it had negotiated
with Rail India Technical and
Economic Services (RITES) to manage part of the project.

But Rwanda's ever-proactive President Kagame
has taken a leading role on making sure
the rail line goes through,
which should create some momentum.

USAID has also hired private consultants to work with
in Africa to provide technical assistance on
infrastructure deals and floundering
yet viable infrastructure projects.
And at least 70% of America's Millennium
Challenge Corporation's (MCC) USD4.6bn
African portfolio is now dedicated to
funding infrastructure projects in countries
that meet development benchmarks.

The idea is to reward countries already
on the right track.

Tanzania has made the cut, while Kenya and
Uganda are on the "threshold" waiting list.

The MCC uses much of its influence and cash
to mitigate the risk of setting up
infrastructure projects in Africa to the point
where private investors feel comfortable coming in.

This is a much more important role to play now,
following the global crisis, with
many investors saying infrastructure deals
that have some kind of donor participation
have a much lower rate of corruption
and higher chance of fiscal success.


Pessimistic Perceptions
It is easy to agree that these programmes will
do more to help Africa in the near term
than AGOA ever could.

Preferential access to a large market like the US,
which is driven by more diversified and
value-added demand than any African economy,
can improve competitiveness here.

But it will not change the price of electricity.
Kenyan textile firms undoubtedly advanced
their production skills through exporting
to the US under AGOA, but when left on par
with Asia following the end of the MFA,
it was electricity and fixed production costs
that made the difference.

One Kenyan businessman whose family
runs both a textile factory and sugar plantation
told us that he plans to start powering
his textile production through
the conversion of bagasse – the waste
byproduct of sugarcane processing – into electricity.

He estimated that this would bring
his costs down by more than 30% and
allow him to compete with Asian textile exporters.

This is telling, but also may be optimistic,
as it is difficult for one factory alone
to attract large western clients.

Many researchers have said that low-cost
manufacturing tends to cluster,
as it has in Asia, and once this happens
 it is very difficult for single factories or
countries to break into the market.


The conference presentation from Trevor Robertson,
who heads Ralph Lauren's outsourcing office
in Hong Kong, was full of pie charts dominated
by China and other Asian producers.

There is a good chance that this will not change anytime soon.

"He wasn't sold on Africa," Hayes says
of Robertson. Jordache Enterprises,
one of the largest American clothing companies
sourcing from Africa, is also feeling doubtful these days.
The company may have to pull its operations
out of Madagascar, which is in danger
of losing AGOA status because of
governance concerns following
a coup earlier this year.

Madagascar's rival political camps have just
signed a power-sharing agreement with
 provisions for elections in 15 months, but it is
not yet clear whether the deal will hold.

If Jordache does pull out, Hayes says,
"it will be decades before they, or other
companies who look up to Jordache,
before they come back to Africa."

American perceptions of Africa in
both political and private business circles
have soured recently, following a string of
coups, violent elections,
continued human rights abuses and corruption.

"Right now, there is a more pessimistic
view of Africa," Hayes says; for example,
at a private dinner held for Hillary Clinton
in Nairobi and attended by
various scholars and researchers,
"everyone around the table
felt Africa was going in the wrong direction."

At the same time, President Obama has made
it clear that African stability is a key concern
for America.
But pursuing that stability will not be easy,
especially as Obama faces high expectations
and limited funds in his attempt
to promote smart aid and good governance
while prioritizing US national security.

Obama is also in many ways rebuilding
US-Africa relations from scratch.
Authors from the US-based Center for Strategic
and International Studies recently released
draft excerpts from a new book called,

"Beyond the Bush Administration's
Africa Policy: Critical Choices for the Obama
Administration."

They argue that an obsession with HIV/AIDS
funding under Bush through the PEPFAR programme
decreased the diplomatic and
institutional capacity of
America's overall approach to the continent.

Obama must now figure out how to
rebuild capacity in the Africa Bureau of
the State Department and USAID,
and integrate these agencies' efforts with
those by the MCC, USTDA, AFRICOM, embassies
and others to shape
a coherent African development policy.

This is of course no small task, as
American bureaucracy is nearly
as notorious as Tanzania's for
being stubbornly inefficient and resistant to change.  

Perspectives
For Kenya, it will continue to be
an uneasy relationship with America
going forward.
Clinton's brief stay in Nairobi appeared
ultimately more frustrating than fruitful.

The day before she opened
the ministerial portion of the AGOA conference,
Raila Odinga made a rather retrograde show
of telling the private sector forum
that African countries "don't need
lectures on how to govern ourselves".

He said this following one of
US Ambassador Michael Ranneberger's
now commonly ignored speeches about
how desperately America wants to see
reform and good governance
take hold in Kenya.

Clinton went on to hold private talks with
Kibaki and Odinga along this line,
from which no serious progress
could be discerned.

She was later shuttled off to share a stage
with Agriculture Minister William Ruto
on food security.
Ruto is widely regarded as one of
Kenya's most incendiary politicians,
amongst those suspected to have been
responsible for inciting last year's post-election violence,
and who was also allegedly involved
in the maize scam.

Between Ranneberger, Raila and Ruto, Clinton's visit felt like a charade.

The frustration apparently came to a head this week
in Kinshasa where Clinton went to speak out
 against the mass rapes raging in eastern DRC.

A translator mis-communicated a question from
a male student about President Obama's views and
asked Clinton instead what her husband,
Bill Clinton, had to say on the matter.

She snapped back that she is the secretary of state,
not her husband.

An unfortunate slip, but what woman would
not feel the same after spending a week
attempting to knock some sense
into a succession of Big Men?

This will be a difficult act for the US to keep
playing with Kenya and other African states,
with so much on the table yet so little to work with.


--
             J-L K.
Procurement Consultant
Gsm:    (250) (0) 78-847-0205 (Mtn Rwanda)
Gsm:    (250) (0) 75-079-9819 (Rwandatel)
Home:  (250) (0) 25-510-4140
    P.O. Box 3867
  Kigali - RWANDA
    East AFRICA
jlkayisa@yahoo.com
http://facebook.com/kayisa
Blog: http://cepgl.blogspot.com
Skype ID: kayisa66

Déclaration par Jules Renquin 1920

  1. Les missionnaires ont-ils vraiment évangélisé les Nègres ou ont-ils
  2. tout simplement servi les intérêts des puissances coloniales ?

Pour nous faire une idée du rôle des missionnaires à l'époque coloniale,

penchons nous sur la déclaration faite en 1920 par

Monsieur Jules Renquin, Ministre des colonies de Belgique au Congo-Belge.

:


"Révérends pères et chers compatriotes,

Soyez les bienvenus dans notre seconde patrie, le Congo-Belge.

La tâche que vous êtes conviés à y accomplir est très délicate

et demande beaucoup de tact.

Prêtres, vous venez certes pour évangéliser.

Mais cette évangélisation doit s'inspirer de notre

grand principe : tout avant tout pour les intérêts de la métropole (la Belgique).

Le but essentiel de votre mission n'est donc point d'apprendre

aux noirs à connaître Dieu.

Ils le connaissent déjà. Ils parlent et se soumettent à un Nzambé ou

un Nvindi-Mukulu et que sais-je encore.

Ayez le courage de l'avouer, vous ne venez donc pas leur apprendre

ce qu'ils savent déjà.

Votre rôle consiste, essentiellement, à faciliter la tâche

aux administratifs et aux industriels.

C'est donc dire que vous interpréterez l'évangile de la façon

qui sert le mieux nos intérêts dans cette partie du monde.


CATÉCHISME COLONIAL

Pour ce faire, vous veillerez entre autres à :

. Désintéresser nos sauvages des richesses matérielles dont regorgent

leur sol et sous-sol, pour éviter que s'intéressant, ils ne nous fassent

une concurrence meurtrière et rêvent un jour à nous déloger.

Votre connaissance de l'évangile vous permettra de trouver facilement

des textes qui recommandent et font aimer la pauvreté.

Exemple : "Heureux sont les pauvres, car le royaume des cieux est à eux" et

"Il est plus difficile pour un riche d'entrer au ciel qu'à un chameau

d'entrer par le trou d'une aiguille".

Vous ferez donc tout pour que ces Nègres aient peur

de s'enrichir pour mériter le ciel.

Les contenir pour éviter qu'il ne se révoltent.

Les administratifs ainsi que les industriels se verront obligés

de temps en temps, pour se faire craindre, de recourir

à la violence (injurier, battre…).

Il ne faudrait pas que les Nègres ripostent ou nourrissent

des sentiments de vengeance.

Pour cela, vous leur enseignerez de tout supporter.

Vous commenterez et les inviterez à suivre l'exemple de tous

les saints qui ont tendu la deuxième joue, qui ont pardonné

les offenses, qui ont reçu sans tressaillir les crachats et les insultes.

. Les détacher et les faire mépriser tout ce qui pourrait leur donner

du courage de nous affronter.

Je songe ici spécialement à leurs nombreux fétiches de guerre

qu'ils prétendent les rendre invulnérables.

Étant donné que les vieux n'entendraient point les abandonner,

car ils vont bientôt disparaître, votre action doit porter

essentiellement sur les jeunes.

. Insister particulièrement sur la soumission et l'obéissance aveugles.

Cette vertu se pratique mieux quand il y a absence d'esprit critique.

Donc évitez de développer l'esprit critique dans vos écoles.

Apprenez-leur à croire et non à raisonner. Instituez pour eux

un système de confession qui fera de vous de bons détectives

pour dénoncer tout noir ayant une prise de conscience

et qui revendiquerait l'indépendance nationale.

Enseignez-leur une doctrine dont vous ne mettrez pas

vous même les principes en pratique.

Et s'ils vous demandaient pourquoi vous

comportez-vous contrairement à ce que vous prêchez,

répondez leur que "vous les noirs, suivez ce que

nous vous disons et non ce que nous faisons".

Et s'ils répliquaient en vous faisant remarquer

qu'une foi sans pratique est une foi morte,

fâchez-vous et répondez "heureux ceux qui croient sans protester".

Dites-leur que leurs statuettes sont l'œuvre de Satan.

Confisquez-les et allez remplir nos musées (…)

Faites oublier aux noirs leurs ancêtres.

. Ne présentez jamais une chaise à un noir

qui vient vous voir (…)

Ne l'invitez jamais à dîner même s'il vous tue une poule

chaque fois que vous arrivez chez lui.

Ne jamais dire "vous" à un noir, car il se croirait l'égal du blanc.

. Considérez tous les noirs comme

des petits enfants (…)

exiger qu'il vous appellent tous "mon père" (…).

Ce sont là, Cher compatriotes, quelques-uns

des principes que vous appliquerez sans faille.

Vous en trouverez beaucoup d'autres dans des livres

et textes qui vous seront remis à la fin de cette séance.

Le Roi attache beaucoup d'importance à votre mission.


Aussi a-t-il décidé de faire tout pour vous la faciliter.

Vous jouirez de la très grande protection des administratifs.

Vous aurez de l'argent pour vos œuvres évangéliques

et vos déplacements".



--
             J-L K.
Procurement Consultant
Gsm:    (250) (0) 78-847-0205 (Mtn Rwanda)
Gsm:    (250) (0) 75-079-9819 (Rwandatel)
Home:  (250) (0) 25-510-4140
    P.O. Box 3867
  Kigali - RWANDA
    East AFRICA
jlkayisa@yahoo.com
http://facebook.com/kayisa
Blog: http://cepgl.blogspot.com
Skype ID: kayisa66